Kod Adı: Fernweh

yaşam
Sonunda beni en iyi anlatan kelimeyi buldum o da Almanca çıktı. Bilmiyorum bu bir kader mi? Yani beni en iyi anlatan kelime bile Türkçe değilse hatta Türkçe’de tam karşılığı yoksa bu bir işaret mi? Şaka bir yana bu kavramı duyduğumda ve araştırdığımda ‘işte o başka ülkelere gitme isteği, sınırlara olan isyan’ falan yerli yerini buldu.


İşte açıklıyorum benim hissettiğim şey tam olarak “Fernweh” etkisi. Aslında dilimize ‘sıla özlemi, ülke hasreti’ gibi çevirmişler ama hiç alakası yok. Tam olarak ‘yabancı ülkere gitme isteği, başka ülkeleri özleme, uzaklarda, uzak ülkelerde olmaya duyulan hasreti’ ifade ediyor. Hatta bazı ülkelerde bu kelime altında buluşan gruplar var. Bir çeşit kitap klubü gibi düşünün. Bu gitmek istedikleri ülkeleri paylaşıyorlar, tartışıyorlar. Fransızca’da ise bu kelimenin alt anlamında ‘gidip görmediğin halde kendini o ülkeye, şehire ait hissetme’ de var. Tam olarak bir yolda olma isteği baskın oluyor.

Seyahat etmek elbet bir zevk. Yani bu pek seyahat etmeyi sevenler için kullanılan bir kavram değil. Daha çok kendi yaşadığı kültüre ve topluma yabancılaşan ve başka ülkeye duyulan hasreti anlattığı söyleniyor. Bu açıdan bakınca bende o kadar kronik ve köklü etkileri olmasa bile zaman zaman içimde tutamadığım ‘gitme’ isteğini elimdekilerden bir vazgeçiz değil ama başka yerlere duyulan özlem olarak açıklayabiliyorum.
 
Ve bu duyguyu çok yoğun hissettiğim iki ülke var. Aslında bu iki ülkenin birbirine hiç benzer yerler olmaması ve kültürel açıdan farklılıkları olması bana ayrıca ilginç geliyor. Bir yanım Amerika’nın o karmaşık, gıcıklayıcı, hiç durmayan şehir yaşantısının tam göbeğini Newyork’u özlerken bir yanım İtalya’nın güneyinde el değmemiş bir kasabaya hasret duyuyor. Peki sizlerin Fernweh şehir/ülkesi neresi?