yaşam

Türkçe’ye Çevrilemeyen 10 Kelime

Kullandığınız dil üzerinde hiç düşündünüz mü? Ya da bildiğiniz ikinci dili gerçekten biliyor musunuz? Anadilim kadar iyi ‘şu’ dili konuşurum derken gerçekten emin misiniz? Karşınıza öyle kavramlar, kelimeler, durumlar çıkar ki şaşıp kalabilirsiniz. Dil derdini anlatmaktan öte onu kullanan toplumun  kendine özgü olaylarını, adetlerini ya da kalıplarını da temsil ediyor. İşte şimdi sizlerle Türkçe’de karşılığı olmayan bazı kelimeleri paylaşıyorum. Okudukça göreceksiniz insan kelimeden daha çok ‘neden bu duruma bir kelime bulma ihtiyacı’ hissetmişler diye düşünüyor.

found-in-translation-untranslatable-words-illustrations-anjana-iyer-7

Waldeinsamkeit ( Almanca ) ‘Ormanda yalnız kalma hissi’ anlamına geliyor. Bir insan neden ormanda yalnız kalsın hadi kaldı bunu tek kelimede anlatmasan ne olur? Neyse belki bunu anlamak için ormanda yalnız kalmak gerekiyordur.

found-in-translation-untranslatable-words-illustrations-anjana-iyer-9

Hanyauku  ( Namibia Dili ): ‘Sıcak kum üstünde parmak ucunda yürümek’ anlamına gelen bu kelime neden şimdiye kadar serinletici ürün satan firmalar tarafından keşfedilmemiş anlamak mümkün değil. Sanırım Namibia dilini kullanan arkadaşlar deniz kum güneş insanları. Yoksa neden bir kelimede anlatıp geçmek isteyesin?

found-in-translation-untranslatable-words-illustrations-anjana-iyer-10

Gattara ( İtalyanca ): Başıboş kedilere kendini adayan , genelde yaşlı ve yalnız kadın anlamına gelen teyzeler bize hiç yabancı değil aslında. Bundan sonra mahallemizin bu teyzelerinin bir adı olduğunu bilelim ona göre hitap edelim lütfen.

found-in-translation-untranslatable-words-illustrations-anjana-iyer-12

Prozvonit ( Çekçe ) : Para / kontör harcamamak için karşı tarafı bir kere çaldırıp kapatmak anlamındaki bu kelime bildiğiniz ‘beleşçi’ ama bu kelimeyi farklı kılan sadece ‘kontör’ için böyle bir kavram geliştirmiş olmaları. Çekler beleşçiler ile ünlü bir ülke sanırım. Ey teknoloji sen nelere kadirsin.

found-in-translation-untranslatable-words-illustrations-anjana-iyer-15

Friolero (İspanyolca) : Soğuğa karşı hassas kişi demekmiş. Ey kansız kardeşlerim eğer yolunuz İspanyolca konuşulan bir yerlere düşerse kendimi nasıl ifade ederim diye düşünmeyin. Hizmet ayağınıza geldi.

found-in-translation-untranslatable-words-illustrations-anjana-iyer-25

Mamihlapinatapei ( Güney Amerika Yagan Dili ) : İlk hareketi yapmakta tereddüt eden ancak bir şekilde de kaynaşmak isteyen iki insanın birbirlerine attığı anlamlı bakış. Bildiğimiz ‘kesişmek’ bu diyebilirsiniz ama değil işte. Öyle sadece bakıp bakıp durmak değil mesele. Bu kelimeyi kullanmayı hak etmek için bir tereddüt bir kaynaşma isteği olacak. İyi ki Yagan dili kullanmıyoruz bak bu kelimeyi söyleyene kadar menopoza girmek garanti.

found-in-translation-untranslatable-words-illustrations-anjana-iyer-21

Kyoikumama ( Japonca ) : Çocuklarını akademik bir başarı elde etmeleri için zorlayan anne. Bir çeşit komşunun oğluna/kızına bak annesi. Japonlar bu kelimeyi aynı zamanda bir hastalık ismi yapsalar olur. Bu durumun başka açıklaması yok.

found-in-translation-untranslatable-words-illustrations-anjana-iyer-22

Chai-Pani ( Hintçe ) : İşlerinin halledilmesi için bir bürokrata verilen para/mal anlamına gelen bu kelimenin Türkçe karşılığı var ‘Rüşvet’ O kadar kelime içinde bir tek bu konuda dilimizde bir karşılık olması şaşırtıcı değil tabii. Ne var canım biz insanları ‘işlerini yapsınlar’ diye motive etmeyi seviyoruz.

found-in-translation-untranslatable-words-illustrations-anjana-iyer-3

Backpfeifengesicht ( Almanca ) : Tam yumruklamalık surat ( Yumruğa ihtiyaç duyan surat ) Sevgili Almanları bu hissi tek kelimeye döktükleri için takdir ediyor ve en kısa sürede kendi dilimizde de karşılığını bulmasını diliyorum. Bazı insanlar tam olarak ‘Backpfeifengesicht’ değil mi?

found-in-translation-untranslatable-words-illustrations-anjana-iyer-5

Aware ( Japonca ): Yavaşça solup giden yüce bir güzelliğin yarattığı acı-tatlı duygu. Bak bu Japonlar çok duygusal millet. Yoksa kim böyle bir anı tek kelimeye sığdırmakla uğraşır. O kadar gelişmiş teknoloji içinde hala iç dünyalarında naifliği kaybetmeyen bu millete sevgilerimizi sunalım.

Diğer kültürlere çevrilemeyen kelimeler hakkında belki şu videoyu da izlemek istersiniz.

Türkçe’ye Çevrilemeyen 10 Kelime” için bir yorum

Bir şey söyle ?

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s